Войдя
в нью-йоркский ресторан «Золотая змея», где я был завсегдатаем, я сразу заметил
за первым столиком маленького старичка, перед которым лежал большой кровавый
бифштекс. Я сразу почувствовал, что встречал его прежде, не то в Париже, не то
где‑то еще. Усевшись за столик, я подозвал
хозяина:
—
Это господин Борак.
—
Борак? Промышленник? Ну, конечно же, теперь и я узнаю. Но прежде я его ни разу
у вас не видел.
—
Он обычно приходит раньше всех. Он любит одиночество.
Хозяин
наклонился к моему столику и добавил, понизив голос:
—
Чудаки они какие-то, он и его жена… Сейчас он завтракает один. А приходите
сегодня вечером в семь часов, и вы застанете его жену — она будет обедать тоже
одна. Можно подумать, что им тошно глядеть друг на друга. А на самом деле живут
душа в душу… Они снимают номер в отеле «Дель-монико»… Загадка, да и только…
Борак…
Ну конечно, я был с ним знаком в Париже. В те годы, между двумя мировыми
войнами, он постоянно бывал у драматурга Фабера. Видимо, их объединяла общая
мания — надежное помещение капитала и страх потерять нажитые деньги. Борак…
Ему, должно быть, теперь лет восемьдесят. Я вспомнил, что около 1923 года он
удалился от дел, сколотив капиталец в несколько миллионов. В ту пору его
приводило в отчаяние падение франка.
—
Безобразие! — возмущался он. — Я сорок лет трудился в поте лица, чтобы кончить
дни в нищете. Деньги тают на глазах. Что будет с нами на старости лет?
—
Берите пример с меня, — советовал ему Фабер. — Я обратил все свои деньги в
фунты… Это вполне надежная валюта.
Когда
года три-четыре спустя я вновь увидел обоих приятелей, они были в смятении.
Борак последовал совету Фабера, но после этого Пуанкаре удалось поднять курс
франка, и фунт сильно упал. Теперь Борак думал только о том, как уклониться от
подоходного налога, который в ту пору начал расти.
—
Какой вы ребенок, — твердил ему Фабер. — Послушайте меня… На свете есть
одна-единственная незыблемая ценность — золото…
Супруги
Борак послушались Фабера. Они купили золото, абонировали сейф в банке и время
от времени, млея от восторга, наведывались в этот финансовый храм поклониться
своему идолу. Встретил я их уже в 1937 году — у торговца картинами в
Фобур-Сент-Оноре. Борак держался с грустным достоинством, мадам Борак,
маленькая, чистенькая старушка в черном шелковом платье с жабо из кружев,
казалась наивной и непосредственной. Борак, конфузясь, попросил у меня совета:
—
Вы, дорогой друг, сами человек искусства. Как, по-в0ашему, можно еще надеяться
на то, что импрессионисты снова поднимутся в цене? Не знаете?.. Ну и времена!
Даже эксперты тут бессильны!
—
Ну, а ваше золото? — спросил я его.
— Я
приобрел еще много новых слитков… Но правительство поговаривает о реквизиции
золота, о том, чтобы вскрыть сейфы… Подумать страшно… Я знаю, вы скажете, что
самое умное перевести все за границу… Так-то оно так… Но куда? Британское
правительство действует так же круто, как наше… Голландия и Швейцария в случае
войны подвергаются слишком большой опасности… Остаются Соединенные Штаты, но с
тех пор, как там Рузвельт, доллар тоже… И потом придется переехать туда на
жительство, чтобы в один прекрасный день мы не оказались отрезанными от наших
капиталов…
И
вот теперь я встретил Борака в «Золотой змее» на Лексингтон-авеню. Где их
застигла война? Любопытство меня одолело, и, когда Борак поднялся со своего
места, я подошел к нему и назвал свое имя.
—
О, еще бы, конечно, помню, — сказал он. — Как я рад видеть вас, дорогой мой.
Надеюсь, вы окажете нам честь и зайдете на чашку чая. Жена будет счастлива… Мы
здесь очень скучаем, ведь ни она, ни я не знаем английского…
—
И вы постоянно живете в Америке?
—
У нас нет другого выхода, — ответил он. — Приходите, я вам все объясню. Завтра
к пяти часам.
Я
принял приглашение и явился точно в назначенное время. Мадам Борак была в том
же черном шелковом платье с белым кружевным жабо, что и в 1923 году, и с
великолепными жемчугами на шее. Она показалась мне очень удрученной.
—
Мне так скучно, — пожаловалась она. — Мы заперты в этих двух комнатах,
поблизости ни одной знакомой души… Вот уж не думала я, что придется доживать
свой век в изгнании.
—
Но кто же вас принуждает к этому, мадам? — спросил я. — Насколько мне известно,
у вас нет особых личных причин бояться немцев.
—
Что вы, немцы тут ни при чем, — сказала она. — Мы приехали сюда задолго до
войны.
Ее
муж встал, открыл дверь в коридор и, убедившись, что нас никто не подслушивает,
запер ее на ключ, возвратился и шепотом сказал:
—
Я вам все объясню. Видите ли… Не знаю, помните ли вы, что после прихода к
власти Народного фронта мы сочли опасным хранить золото во французском банке и
нашли тайный надежный способ переправить его в Соединенные Штаты. Само собой
разумеется, мы и сами решили сюда перебраться. Не могли же мы бросить свое
золото на произвол судьбы… Однако в 1938 году мы обратили золото в бумажные
доллары.
Мы считали (и оказались правы), что в Америке девальвации больше не будет, да вдобавок кое-кто из осведомленных людей сообщил нам, что новые геологические изыскания русских понизят курс золота… Тут-то и возник вопрос: как хранить наши деньги? Открыть счет в банке? Обратить их в ценные бумаги? В акции?.. Если бы мы купили американские ценные бумаги, пришлось бы платить подоходный налог, а он здесь очень велик… Поэтому мы все оставили в бумажных долларах.
Мы считали (и оказались правы), что в Америке девальвации больше не будет, да вдобавок кое-кто из осведомленных людей сообщил нам, что новые геологические изыскания русских понизят курс золота… Тут-то и возник вопрос: как хранить наши деньги? Открыть счет в банке? Обратить их в ценные бумаги? В акции?.. Если бы мы купили американские ценные бумаги, пришлось бы платить подоходный налог, а он здесь очень велик… Поэтому мы все оставили в бумажных долларах.
Я,
не выдержав, перебил его:
—
Стало быть, для того чтобы не платить пятидесятипроцентного налога, вы
добровольно обложили себя налогом стопроцентным?
—
Тут были еще и другие причины, — продолжал он еще более таинственным тоном. —
Мы чувствовали, что приближается война, и боялись, как бы правительство не
заморозило банковские счета и не вскрыло сейфы, тем более что у нас нет
американского гражданства… Вот мы и решили всегда хранить наши деньги при себе.
—
То есть как «при себе»? — воскликнул я. — Здесь, в отеле?
Оба
кивнули головой, изобразив какое-то подобие улыбки, и обменялись взглядом,
полным лукавого самодовольства.
—
Да, — продолжал он еле слышно. — Мы сложили все — и доллары, и немного золота —
в большой чемодан. Он здесь, в нашей спальне.
Борак
встал, открыл дверь в смежную комнату и, подведя меня к порогу, показал ничем
не примечательный с виду черный чемодан.
—
Вот он, — шепнул Борак и почти благоговейно прикрыл дверь.
—
А вы не боитесь, что кто‑нибудь проведает
об этом чемодане с сокровищами? Подумайте, какой соблазн для воров!
—
Нет, — сказал он. — Во-первых, о чемодане не знает никто, кроме нашего
адвоката… и вас, а вам я всецело доверяю… Чемодан никогда не привлекает такого
внимания, как, скажем, кофр. Никому не придет в голову, что в нем хранится
целое состояние. Да вдобавок мы оба сторожим эту комнату и днем и ночью.
—
И вы никогда не выходите?
—
Вместе никогда! У нас есть револьвер, и один из нас всегда дежурит в номере…
—
Нет, дорогой господин Борак, не понимаю, не могу понять, ради чего вы обрекли
себя на эту жалкую жизнь, на это мучительное затворничество… Налоги? Да черт с
ними! Разве ваших денег не хватит вам с лихвой до конца жизни?
—
Не в этом дело, — ответил он. — Не хочу я отдавать другим то, что нажил с таким
трудом.
Другой
их заботой была собака. Красивый пудель, на редкость смышленый, всегда лежал в
углу гостиной, но трижды в день его надо было выводить гулять. Эту обязанность
супруги также выполняли по очереди.
С
тех пор я часто уходил со службы пораньше, чтобы ровно в семь часов попасть в
«Золотую змею». Тут я подсаживался к столику мадам Борак. Она была
словоохотливей мужа и более простодушно поверяла мне свои тревоги и планы.
—
Эжен — человек редкого ума, — сказала она мне однажды вечером. — Он всегда все
предусматривает. Нынче ночью ему пришло в голову: а что, если они вдруг возьмут
да прикажут обменять деньги для борьбы с тезаврацией. Как тогда быть? Ведь нам
придется предъявить наши доллары.
—
Ну и что за беда?
—
Очень даже большая беда, — ответила мадам Борак. — Ведь в 1943 году, когда
американское казначейство объявило перепись имущества эмигрантов, мы ничего не
предъявили… А теперь у нас могут быть серьезные неприятности… Но у Эжена
зародился новый план. Говорят, что в некоторых республиках Южной Америки вообще
нет подоходного налога. Если бы нам удалось переправить туда наши деньги…
Идея
эта так меня восхитила, что на другой день я пришел в ресторан к завтраку.
Борак всегда радовался моему приходу.
—
Милости прошу, — приветствовал он меня. — Вы пришли как нельзя более кстати:
мне нужно навести у вас кое-какие справки. Не знаете ли вы, какие формальности
необходимы, чтобы стать гражданином Венесуэлы?
—
Не знаю, — сказал я.
—
А Колумбии?
—
Понятия не имею. Лучше всего обратитесь в консульства этих государств.
—
В консульства! Да вы с ума сошли!.. Чтобы привлечь внимание?
Он
с отвращением отодвинул тарелку с жареным цыпленком и вздохнул:
—
Что за времена! Подумать только, что, родись мы в 1830 году, мы прожили бы свою
жизнь спокойно, не зная налоговой инквизиции и не боясь, что нас ограбят! А
нынче что ни страна — то разбойник с большой дороги…
Вскоре
после этого мне пришлось уехать по делам в Калифорнию, так и не узнав, кем в
конце концов стали Бораки — уругвайцами, венесуэльцами или колумбийцами.
Вернувшись через год в Нью-Йорк, я спросил о них хозяина «Золотой змеи»
господина Робера.
—
Как поживают Бораки? По-прежнему ходят к вам?
—
Что вы, — ответил он. — Разве вы не знаете? Она в прошлом месяце умерла,
кажется, от разрыва сердца, и с того дня я не видел мужа.
Я
написал старику несколько слов, выразив ему соболезнование, и попросил
разрешения его навестить. На другой день он позвонил мне по телефону и
пригласил зайти. Он осунулся, побледнел, губы стали совсем бескровные, голос
еле слышен.
—
Я только вчера узнал о постигшем вас несчастье, — сказал я, — не могу ли я быть
вам чем‑нибудь полезен, ведь я догадываюсь, что
ваша горестная утрата, помимо всего прочего, донельзя усложнила вашу жизнь.
—
Нет, нет, нисколько… — ответил он. — Я просто решил больше не отлучаться из
дому… Оставить чемодан я боюсь, а доверить мне его некому… Поэтому я
распорядился, чтобы еду мне приносили сюда, прямо в комнату.
—
Но ведь вам, наверное, в тягость такое полное затворничество?
—
Нет, нет, ничуть… Ко всему привыкаешь… Я гляжу из окна на прохожих, на машины…
И потом, знаете, при этом образе жизни я наконец изведал чувство полной
безопасности… Прежде я, бывало, выходил завтракать и целый час не знал покоя:
все думал, не случилось ли чего в мое отсутствие…
Конечно, дома оставалась моя бедная жена, но я представить себе не мог, как она справится с револьвером, особенно при ее больном сердце… А теперь я держу дверь приоткрытой, и чемодан всегда у меня на глазах… Стало быть, все, чем я дорожу, всегда со мною… А это вознаграждает меня за многие лишения… Вот только Фердинанда жалко.
Конечно, дома оставалась моя бедная жена, но я представить себе не мог, как она справится с револьвером, особенно при ее больном сердце… А теперь я держу дверь приоткрытой, и чемодан всегда у меня на глазах… Стало быть, все, чем я дорожу, всегда со мною… А это вознаграждает меня за многие лишения… Вот только Фердинанда жалко.
Пудель,
услышав свое имя, подошел и, усевшись у ног хозяина, бросил на него
вопросительный взгляд.
—
Вот видите, сам я теперь не могу его выводить, но зато я нанял мальчишку, и тот
за небольшую плату выводит Фердинанда на прогулку…
—
А в Южную Америку вы раздумали ехать?
—
Конечно, друг мой, конечно… Что мне там теперь делать? Вашингтон больше не
говорит об обмене денег, а в мои годы…
Он
и в самом деле сильно постарел, а образ жизни, который он вел, вряд ли шел ему
на пользу. Румянец исчез с его щек, и говорил он с трудом.
«Можно
ли вообще причислить его к живым?» — подумал я.
Убедившись, что ничем не могу ему помочь, я откланялся. Я решил изредка навещать его, но через несколько дней, раскрыв «Нью-Йорк таймс», сразу обратил внимание на заголовок: «Смерть французского эмигранта. Чемодан, набитый долларами!». Я пробежал заметку: в самом деле, речь шла о моем Бораке. Утром его нашли мертвым: он лежал на черном чемодане, накрывшись одеялом. Умер он естественной смертью, и все его сокровища были в целости и сохранности…
Андре
Моруа (настоящее имя Эмиль Саломон Вильгельм Эрзог, 1885 - 1967), французский
писатель-прозаик, историк, литературовед. Член Французской академии, почетный
доктор Эдинбургского и Оксфордского университетов.
Происходил
из состоятельной семьи обратившихся в католицизм евреев. В молодости служил
администратором на текстильной фабрике своего отца. В 1897 г. Эмиль Эрзог
поступил в Руанский лицей. В 16 лет ему присуждают степень лиценциата. В годы
Первой мировой войны Моруа служил военным переводчиком и офицером связи.
Материалом для первых романов «Молчаливый полковник Брамбл» (1918) и «Разговорчивый
доктор О’Трэди» (1922) послужили впечатления, полученные им во время службы.
Во
время Второй мировой войны писатель служил капитаном во французской армии.
После оккупации Франции немецкими войсками он уехал в США, где работал
преподавателем в университете Канзаса. Затем добровольцем участвовал в кампании
в Северной Африке. В 1946-м Моруа возвратился во Францию.
Творчество
Моруа поистине огромно — около 200 книг, среди которых романы и новеллы
(«Превратности любви», Письма незнакомке, «Семейный круг»), критические статьи
и философские эссе; литературные мемуары и исторические труды (книги по истории
Англии, Франции, Соединенных Штатов Америки).
Андре Моруа — признанный мастер жанра романизированной биографии (книги о Шелли, Байроне, Бальзаке, Тургеневе, Жорж Санд, Дюма-отце и Дюма-сыне, Гюго) и иронично-психологического рассказа.
Андре Моруа — признанный мастер жанра романизированной биографии (книги о Шелли, Байроне, Бальзаке, Тургеневе, Жорж Санд, Дюма-отце и Дюма-сыне, Гюго) и иронично-психологического рассказа.
Скончался
Андре Моруа в своем доме в пригороде Парижа 9 октября 1967 г.
Комментариев нет:
Отправить комментарий